Как правильно перевести реквизиты компании на английский?
Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Как правильно перевести реквизиты компании на английский?». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.
Консульства принимают решения о предоставлении визы только на основании заполненной анкеты, поэтому важно внести сведения корректно. Бланк анкеты на шенгенскую визу един среди всех стран еврозоны, состоит из 37 пунктов, которые занимают 4 листа. При печати анкеты используется двусторонняя печать.
Специфика заполнения документов
Различия в заполнении документов на получение визы для индивидуального предпринимателя и для обычного работника крайне незначительны и касаются оформления полей «Занятость», «Должность» и «Доход». Графа 19 предполагает указание должности и в нее необходимо вписать выбранный заявителем вариант перевода формы занятости бизнесмена на нужный язык.
В следующей графе, которая предназначена для организации, адреса и контактных данных работодателя, потребуется вписать полное наименование компании, точно так же, как оно указано в выписке из ЕИГРП. А в роли юридического адреса достаточно использовать реальный домашний адрес и телефон. можно скачать здесь.
Помимо оформления анкеты, желающему получить визу необходимо предоставить ряд других документов, имеющих свои особенности оформления в данном случае:
- Справку с места занятости. Крайне желательно, чтобы там имелась подпись заместителя и бухгалтера.
- Копии регистрационных документов.
- Подтверждающий постановку на налоговый учет документ. В его роли может использоваться свидетельство об упрощенной схеме налогообложения.
- Справку по форме 3-НДФЛ. В тех случаях, когда доход в ней указывается небольшой, лучше воспользоваться выпиской из лицевого счета.
- Выписку с реального счета, которая оформляется сразу на английском в ряде банков, предоставляющих подобные услуги.
- Аппликант, состоящий в штате у ИП, может подать справку с места трудоустройства с подписью бухгалтера или владельца.
Кроме того, можно воспользоваться справкой 2-НДФЛ за 6 месяцев. Дополнительно стоит предоставить копию бумаг о регистрации ИП, а также о налоговом учете организации.
Таким образом, необходимый для получения визы перечень документов, представляется сравнительно небольшим, и все необходимые бумаги можно без труда собрать в кратчайшие сроки.
Перевод аббревиатур на английский
Предлагаем вашему вниманию список некоторых наиболее распространенных аббревиатур.
- БИК (Банковский Идентификационный Код) — BIC (Bank Identification Code)
- ГАОУ (Государственное Автономное Образовательное Учреждение) — State autonomous educational institution
- ГРН (Государственный Регистрационный Номер) — SRN (State registration number)
- ДОУ (Дошкольное общеобразовательное учреждение) — Preschool educational institution
- ЗАО (Закрытое акционерное общество) — CJSC (Closed Joint-Stock Company)
- ИНН (Идентификационный Номер Налогоплательщика) — ITN (Individual Taxpayer Number) — для физических лиц и TIN (Taxpayer Identification Number — для юридических лиц;
- ИП (Индивидуальный предприниматель) — SP (Sole Proprietor — амер. вариант)/ST (Sole Trader — англ. вариант)
- ИФНС (Инспекция Федеральной Налоговой Службы) — IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
- Консолидирующий счет — Consolidated account
- Корреспондирующий счёт — Corresponding account
- КПП (Классификатор Промышленных Предприятий) — IEC (Industrial Enterprises Classifier)
- ОАО (Открытое Акционерное Общество) — OJSC (Open Joint-Stock Company)
- ОГРН (Основной Государственный Регистрационный Номер) — PSRN (Primary State Registration Number)
- ОГРНИП (Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя) — PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)
- ОКАТО (Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения) — OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
- ОКВЭД (Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности) — OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
- ОКОГУ (Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления) — OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)
- ОКОНХ (Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства) — OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches)
- ОКОПФ (Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм) — OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
- ОКПО (Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций) — OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
- ОКТМО (Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований) — OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
- ОКФС (Общероссийский Классификатор Форм Собственности) — OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
- ООО (Общество с Ограниченной Ответственностью) — LLC (Limited Liability Company)
- РАН (Российская Академия Наук) — RSA (Russian Academy of Science)
- Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») — Current account (Британия)/Checking account (США)
- РКЦ (Расчетно-Кассовый Центр) — PPC (Payment-Processing Center)
- СНИЛС (Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта) — Insurance Number of Individual Ledger Account
- ССОТ (Сообщество специалистов по охране труда) — Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала)
- ФГУП (Федеральное Государственное Унитарное Предприятие) — FSUE (Federal State Unitary Enterprise)
- Ltd. (Limited) — используется в англоязычный странах для указания на ограниченную ответственность.
- Inc. (Incorporated) — то же самое, что и Ltd., используется в Америке.
- Corp. (Corporation) — корпорация, а точнее предприятие, уставный капитал которого разделен на акции. По сути, то же самое, что и Ltd. и Inc.
- Limited Duration Company (LDC) — Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.
- Pte.Ltd. (Private Limited) — Встречается чаще всего данная форма регистрации компаний в азиатских странах, например, Сингапуре.
Способы перевода “индивидуальный предприниматель” на английский язык для визы
Самостоятельно путешествующие граждане знают, что при заполнении анкеты на получение визы любой страны требуется указать место работы и должность заявителя.
В связи с этим, возникает вопрос: как перевести индивидуальный предприниматель на английский язык.
Анкета на получение визы, как правило, заполняется на иностранном языке. Это может быть язык той страны, визу которой предприниматель планирует получить, или английский – на правах международного.
Некоторые страны требуют перевести на один из этих языков и дополнительные документы, в том числе справку с работы.
При этом не всегда требуется профессиональный перевод. Часто это самостоятельно делает гражданин, обращающийся за визой.Наиболее универсальным является перевод на английский язык. Консульства всех стран – не только англоязычных – допускают его использование при заполнении визовых анкет.Существует несколько вариантов перевода на английский термина «индивидуальный предприниматель».
Один из самых распространенных – это self-employed. Буквально это означает того, кто работает не по найму, а на себя в качестве фрилансера или владельца бизнеса.
Этот вариант подходит не только предпринимателям, но и фрилансерам.Часто используется словосочетание Individual Entrepreneur или Private Entrepreneur.
Допустимо применять и варианты Sole trader (используется в Великобритании), Sole proprietor (американский вариант), Businessman, Owner (of firm).На немецкий язык (для австрийской и немецкой визы) ИП переводится Einzelunternehmer или Privatunternehmer. На французском это словосочетание пишется как travailleur m indépendant или Entrepreneurs individuels. По-итальянски индивидуальный предприниматель будет Commerciante in proprio или lavoratore autonomo, а по-испански – Empresario individual.Единственное отличие в заполнении анкеты – это указание места работы.
ИНН обычно расшифровывают, как «идентификационный налоговый номер», однако более правильная формулировка звучит так – «индивидуальный номер налогоплательщика». Именно она фигурирует во всех официальных документах.
ИНН представляет собой последовательность цифр, которая присваивается государством всем лицам (и физическим, и юридическим). Данный шифр необходим налоговой службе для создания и последующего ведения единой базы, в которой зарегистрированы все налогоплательщики. Согласно законодательству РФ, все трудоспособные граждане обязаны иметь ИНН. Это относится и к учреждениям/организациям, ведущим коммерческую деятельность на территории страны.
Система ИНН применялась ранее исключительно в налоговой системе, теперь же этот индивидуальный номер сопровождает человека в различных сферах деятельности, предусматривающих общественные, экономические и трудовые отношения.
Какие документы нужны для оформления шенгенской визы
Пакет документов играет важную роль для получения визы в Шенген. Он должен быть подготовлен заявителем заранее. Отсутствие нужных документов, неправильное их оформление или даже простые ошибки могут стать причиной для отказа в выдаче разрешения.
Важно! 100% гарантию выдачи визового разрешения правильный пакет не дает. Более того, даже при наличии действующей визы во въезде могут отказать, если возникнут сомнения в цели визита конкретного человека, его законопослушности и т. д.
Все документы можно разделить на 2 группы: основные и дополнительные. Первый список одинаковый для всех аппликантов, а второй может различаться в зависимости от целей визита, возраста лица, собирающегося поехать в другую страну, или других причин.
Важно! Все документы должны быть подлинными. Консульские службы довольно тщательно их проверяют. Попытка обмануть сотрудников Посольства приведет к отказу в выдаче визы, а иногда и к полному запрету на поездки в Шенген.
Страны-участницы Шенгенского соглашения договорились, что запрашивать они будут одинаковый комплект документов для оформления разрешений на визиты, но это не означает, что сотрудник консульской службы не может запрашивать дополнительные бумаги. Они могут понадобиться для снятия возникших вопросов. Отказ предоставить их автоматически повлечет отказ в выдаче разрешения.
Другие общепринятые сокращения в деловой переписке
Приведенные ниже сокращения типичны не для официальных документов, а для сопровождающей их деловой переписки. Их необходимо знать для свободного понимания сопроводительной документации.
- Etc (лат. et cetera) и так далее
- E.g. (лат. exempli gratia) — например
- I.e. (лат.id esta) то есть
- Lt (local time) местное время
- Cct (correct) верно
- A.k.a. (also known as) также известный как
- A.f. (as follows) как сказано ниже
- К (thousand) тысяча
- Co (company) компания
- Corp. (corporation) корпорация
- i.e. (in other words) другими словами
- re. (in regard to, regarding) касательно
- qty. (quantity) количество
- no. (number) номер
Документы для получения британской визы
Обязательный документ на получение визы – загранпаспорт. Остальные бумаги необходимы для того, чтобы консульство убедилось в вашей состоятельности и желании вернуться на Родину.
Полный перечень необходимых бумаг можно получить в официальных источниках британского посольства.
Перечень документации, которые могут понадобиться для оформления визы:
-
Прошлые загранпаспорта. В них должно быть отмечено, что ранее вы не нарушали визового режима и всегда возвращались в страну вовремя. Это станет весомым аргументом в оформлении визы.
-
Свидетельство о браке или разводе. Этот документ свидетельствует о том, что у вас есть веская причина вернуться назад.
-
Документация, подтверждающая владение жильем или его аренду. Один из самых сильных аргументов, ведь такие бумаги подтверждают, что вы не останетесь нелегально в чужой стране.
-
Справка с места работы. Этот документ доказывает, что у вас есть стабильный и официальный заработок. Если есть ИП или самозанятость – справка обязательна.
-
Выписка из банка. Подтверждение накоплений и финансовой состоятельности.
-
Спонсорское письмо предоставляется в том случае, если один человек оплачивает поездку второго.
Оформление перевода визы
Чтобы у визового центра не было лишних вопросов, необходимо правильно оформить бумаги. Помимо визуального сходства двух документов в визовом центре учитывается еще и требования к грамотности перевода. Любая, даже самая незначительная ошибка может повлечь за собой отказ, поэтому важно правильно оформлять документацию.
Основные требования:
-
В верхней части каждой страницы должна быть надпись о том, с какого языка был переведен этот документ. Их должно быть две: в первой написан язык оригинала, во второй – перевода.
-
Если есть графические символы, их не вставляют на то же место, что и в оригинале, а описывают. Если в оригинале есть двуглавый орел, то на этом же месте должна быть надпись «Герб Российской Федерации».
-
При переводе имен, фамилий и географических объектов ориентируются на загранпаспорт. Адаптация не допускается.
-
Переводится абсолютно все: штампы, печати, водяные знаки. Их относят к графическим символам.
-
Все надписи, которые в оригинале были сделаны от руки, заменяются словами в скобках. Если в документе стоит подпись и ее расшифровка, то в переводе пишется «подпись: Сидоров Петр Петрович».
-
Все имена, фамилии, места проживания на разных документах должны совпадать. Даже изменение одной буквы может повлечь за собой отказ в оформлении визы.
-
Все номера, серии, регистрационные цифры не переводятся. Они указываются на том же месте, что и в оригинале. Их нельзя менять с арабских на римские, и наоборот.
-
Надписи, которые предполагают считывание информации машиной, обозначают как «машиносчитываемая строчка».
ООО на английском языке
Общество с ограниченной ответственностью (ООО) является наиболее распространенной организационно-правовой формой ведения бизнеса и переводится по-разному в зависимости от того, с какой страной сотрудничает компания. В случае сотрудничества с иностранными партнерами могут возникнуть трудности в переводе ООО. Давайте разберем детали.
Общество с ограниченной ответственностью переводится на английский язык как Limited Liability Company, сокращенно LLC. Этот вариант актуален для США.
В Великобритании для обозначения ООО используется Limited Trade Development — Ltd. Аббревиатура в иностранном варианте обычно ставится после наименования компании.
ООО “Бристоль” — сокращенное русское название на английский нужно перевести так:
“Bristol” Limited Liability Company или
При выборе английского перевода “ООО” нужно учитывать страну компании контрагента, но чаще используется американская форма перевода реквизитов. Запятую между наименованием организации и правовой формой ставить не нужно. Кроме этого, часто используется вариант простой транслитерации ООО, а в скобках прописывается иностранный эквивалент — OOO (Limited Liability Company). Многие эксперты советуют использовать именно вариант с транслитерацией.
OOO “Bristol” (Bristol, LLC)
Само название компании тоже не стоит переводить на английский, а транслитерировать его, иначе могут возникнуть юридические проблемы. В некоторых случаях перевод можно указать в скобках.
Какие сведения нужны от работодателя
На уровне закона не установлен полный перечень данных о сторонах трудовых соглашений, но минимум установлен в ст. 57 ТК РФ. При этом информации должно быть достаточно для того, чтобы в дальнейшем можно было идентифицировать и работодателя, и работника.
Обычно организации (индивидуальные предприниматели) указывают:
- наименование — полное и сокращенное (в формате ИП Иванов Иван Иванович, если работодателем выступает индивидуальный предприниматель);
- ИНН, КПП (есть только у организаций), иные регистрационные номера;
- адрес места нахождения;
- контактную информацию;
- Ф.И.О. и должность лица, ответственного за подписание документа.
Многих интересует, обязательно ли указывать банковские реквизиты в договоре. Это на усмотрение работодателя, но обычно такие сведения не нужны сотруднику. Гораздо важнее для него регистрационный номер в ПФР (предоставляется плательщику страховых взносов при регистрации), чтобы проверить, перечисляет ли компания страховые взносы на пенсионное страхование. А если понадобится взыскать долги по заработной плате, то на основании решения суда и по исполнительным документам банк сам будет разыскивать своего клиента и блокировать его счет: дополнительная информация ему не понадобится.
Основные требования к справкам с работы для английской визы
Великобритания никогда не входила в шенгенскую зону, поэтому по шенгенской визе приехать в Англию не получится. Чтобы попасть в Великобританию нужно получить национальную английскую визу. Посольство страны не общается с каждым заявителем лично, все документы, которые человек предоставляет в поддержку своей визовой анкеты рассматриваются в комплекте и, как правило, решение о выдаче визы принимается без запроса дополнительных подтверждающих документов.
Вот почему к формированию пакета документов нужно относиться серьезно и с максимальной ответственностью в самом начале при его сборе. Особое внимание визовые офицеры обращают на финансовую составляющую, то есть смотрят, какая заработная плата у заявителя, сколько денег на счету в банках. Визовые офицеры хотят увидеть баланс между вашими сбережениями, заработком и планируемыми тратами в поездке по Великобритании.
Стоимость перевода документов для визы:
Англ.яз. |
Европейские |
Восточные |
|
* Справка с места работы | |||
* Справка 2 НДФЛ | |||
* Свидетельство о рождении, браке | |||
* Свидетельство о собственности | |||
* Справка из банка | |||
* Банковская выписка 1 лист | |||
* Справка с места учебы | |||
* Справка об отсутствии судимости | |||
* Паспорт ТС (ПТС) | |||
* СТС (Свидетельство ТС) |
Что нужно знать ИП, чтобы не получить отказ
Такая ситуация в РФ случается очень редко, но все таки лучше знать, как не попасть в этот маленький процент отказов. ИП должен корректно пользоваться визой, если же правила не соблюдены, то естественно второй раз разрешение на выезд человек не получит. Важную роль также играет страховка. Бывают ситуации, когда истек срок годности ее или полис был выдан компанией, которая не имеет на это необходимую аккредитацию.
Важно! Также в посольстве всегда обращают внимание на количество средств, которые с собой берет в поездку ИП. Минимальная сумма в сутки не должна быть меньше 50 евро. Для каждой страны она может отличаться, более детально узнать информацию можно на официальном сайте визового центра.
Если человек намеренно внес ложные данные в анкету, то ему будет отказано в визе. Опечатка не относится к этому критерию. Чаще всего именно из-за неправильного заполнения анкеты ИП получает отказ. Именно поэтому рекомендуется обращаться за помощь к соответственным компаниям. Ведь, как правило, после получения отказа консульство накладывает карантин и составляет он примерно 3 месяца. Могут также потребовать ряд других документов, например, если возникает подозрение в подлинности предоставленных бланков. Реже всего накладывается бессрочный отказ. Поступает такое решение только в том случае, если человек нарушил закон в зоне шенгена.
Перевод документов для визы
Отправляясь на отдых, работу или учебу в другую страну в большинстве случаев нужно открывать визу. А некоторые Посольства требуют предоставить переведенный пакет документов. Чтобы узнать нужно ли переводить документы для визы достаточно лишь позвонить в Посольство.
Все Посольства дают подробную информацию о том, какие документы нужны, и какой перевод их интересует. Если информации по телефону вам не предоставят, то обязательно скажут сайт, на котором можно все почитать.
Перевод документов для визы может быть заверен нотариусом или переводческим бюро.
Срок перевода документов для визы 1-2 дня. |
Перевод документов для визы на английский язык
На визу подается: загранпаспорт, свидетельство о браке/разводе, справка с места работы, справка с места учебы, выписка из банка, бронь отелей, билеты, свидетельства о рождении детей, медицинский страховой полис и т.д. Британское посольство требует, чтобы все необходимые документы были качественно переведены на английский язык.
Требуется так называемый «сертифицированный перевод документов для визы». Хотя по факту никакой сертификации переводчиков в РФ не существует (кроме никому не нужной, осуществляемой в рекламных целях, «добровольной сертификации»). Главный «сертификат» переводчика в России – его диплом. Британское посольство принимает переводы, заверенные печатью бюро переводов. Данная печать проставляется на выполненные у нас переводы во всех офисах нашей компании бесплатно. Это и есть т.н. «сертифицированный перевод для британской визы».